Этот сайт использует cookies!

Файлы cookie помогают нам улучшить взаимодействие с пользователем.Более подробную информацию можно найти в нашем соглашениe о конфиденциальности.

Deutsch English Русский
Регистрация Войти
Расширенный поиск












Художественно-филологический перевод 1920–1930-х годов

  • Страна издания: Россия
    Язык издания: Русский
    Издательство: Нестор-История
    Город: Санкт-Петербург
    ISBN: 978-5-4469-1798-3
    Год издания: 2021
    Количество страниц: 720
    Переплет: Твёрдый переплёт

  • Входящий в серию «Архив российской словесности» сборник статей и публикаций «Художественно-филологический перевод 1920–1930-х годов» дает описание, с опорой на архивные и забытые материалы, ранее не выделявшегося в историографии отечественной культуры и, в частности, перевода явления: в 1920–1930-е годы значимое число крупных историков, фило- логов, философов, поэтов-неоклассиков перенесли свои профессиональные интересы в область перевода (собственно перевода, редактирования, комментирования, его историко-литературного и теоретического изучения и критики) и выработали по-новому точные презумпции переводческого метода, знаком которого можно назвать ‘эквиритмию’, и филологическое понимание перевода как особого метода герменевтики текста, стилистического анализа


Серия: Архив Российской словесности
Раздел: Перевод
Страна издания: Россия
Язык издания: Русский
Тематика по стране: Россия
Издательство: Нестор-История
Город: Санкт-Петербург
ISBN: 978-5-4469-1798-3
Год издания: 2021
Количество страниц: 720
Переплет: Твёрдый переплёт
Стадия: Издана
Формат: Печатная книга
Время доставки: 4-6 недель
Аннотация

Входящий в серию «Архив российской словесности» сборник статей и публикаций «Художественно-филологический перевод 1920–1930-х годов» дает описание, с опорой на архивные и забытые материалы, ранее не выделявшегося в историографии отечественной культуры и, в частности, перевода явления: в 1920–1930-е годы значимое число крупных историков, фило- логов, философов, поэтов-неоклассиков перенесли свои профессиональные интересы в область перевода (собственно перевода, редактирования, комментирования, его историко-литературного и теоретического изучения и критики) и выработали по-новому точные презумпции переводческого метода, знаком которого можно назвать ‘эквиритмию’, и филологическое понимание перевода как особого метода герменевтики текста, стилистического анализа



53,00 €



Из этой серии

Серия: Архив Российской словесности
Раздел: Воспоминания. Письма. Биографии
Автор: Лавров А. (сост.)
Издательство: Нестор-История
Страна издания: Россия
ISBN: 978-5-4469-1796-9
Год издания: 2021
Время доставки: 4-6 недель

Валерий Брюсов и Петр Струве. Переписка. 1906–1916

60,00 €

Серия: Архив Российской словесности
Раздел: Перевод
Издательство: Нестор-История
Страна издания: Россия
ISBN: 978-5-4469-1798-3
Год издания: 2021
Время доставки: 4-6 недель

Художественно-филологический перевод 1920–1930-х годов

53,00 €